V Юбилейный научно-практический семинар с международным участием «Обучение переводческому мастерству»
С 27 по 30 мая 2015 г. в Пловдивском университете им. Паисия Хилендарского (г. Пловдив, Болгария) состоялся V Юбилейный научно-практический семинар с международным участием «Обучение переводческому мастерству», организованный Центром русского языка и культуры Пловдивского университета при содействии кафедры русской филологии Пловдивского университета и при финансовой поддержке фонда «Русский мир».
В 2014 г. семинар обрел международный статус. В 2015 г. наряду с болгарскими студентами из Софийского, Великотырновоского, Шуменского, Варненского свободного и Пловдивского университетов, а также из Академии музыкального, танцевального и изобразительного искусств в нем приняли участие студенты из университетов Белграда, Будапешта, Кракова и Карса (Сербия, Венгрия, Польша и Турция).
В работе форума приняли участие 63 студентa-русистa болгарских и иностранных университетов, которые в течение трех дней прошли обучение переводческому мастерству под методическим руководством трех российских специалистов и трех болгарских университетских преподавателей. Выступившие на открытии семинара ректор Пловдивского университета, профессор, доктор Запрян Козлуджов, представитель посольства РФ в Республике Болгария Роберт Робертович Шестаков и главный эксперт МОН РБ доктор Стоянка Почеканска обозначили как остроту проблемы перевода, так и важность и своевременность инициативы Пловдивского русского центра, поддержанной Фондом «Русский мир» и реализованной при содействии кафедры русской филологии Пловдивского университета.
Программа семинара включала три лекции, три мастер-класса российских специалистов и три практикума перевода текстов разных жанров и профессиональных областей (язык художественной прозы, язык делового общения и язык туристического сервиса), а также два круглых стола, на которых обсуждались феномен языковой игры, языковая личность в переводе, практика болгарских издательств в переводе современной русской литературы.
Участники семинара познакомились с уникальным разносторонним опытом российских и болгарских специалистов и сошлись во мнении, что перевод — это творческая деятельность, искусство, в целях обучения которому необходимо продолжить работу по повышению квалификации русистов и поддержать систему регулярного обмена опытом посредством организации тематических семинаров, мастер-классов, круглых столов и рабочих встреч.
Обращение к языковой личности в процессе перевода стало новым элементом, обогатившим программу форума в этом году. После просмотра интереснейших презентаций домашних заданий, посвященных лингвистическому комментарию языковой игры, в первый день работы семинара студенты всех команд с восторгом прослушали удивительные лекции и мастер-классы русского писателя, лауреата Премии Правительства Российской Федерации в области культуры, лауреата Бунинской премии 2011 года Бориса Тимофеевича Евсеева, доктора философии (PhD), кандидата филологических наук, директора Центра теории и истории культуры Института фундаментальных и прикладных исследований Московского гуманитарного университета, ученого секретаря Шекспировской комиссии РАН Николая Владимировича Захарова и известного поэта, главного редактора журнала «Юность» Валерия Фёдоровича Дударева, активно общались с лекторами и между собой, задавали вопросы и получали ответы на них, наслаждались профессиональным и дружеским общением.
В итоге была подчеркнута востребованность и полезность проведения такого рода форумов для студентов — будущих переводчиков, выбравших своим профессиональным языком русский.
Высоко оценивая инновационный дух этого молодежного форума для поддержки и популяризации русского языка и русской культуры, участники высказали особую благодарность фонду «Русский мир» и исполнителям проекта за проявленную заботу о молодых русистах на пороге их профессиональной реализации.
После получения сертификатов и заполнения анкеты участники семинара выразили свою признательность организаторам за профессионализм и дружескую атмосферу общения и высказали пожелания о ежегодном проведении семинара.
Было высказано мнение, что для развития семинара и повышения эффективности данного формата необходимо расширять географию и профессиональный профиль его участников, обогащать тематику занятий и увеличить продолжительность мероприятия с трех до пяти дней.
Центр русского языка и культуры Пловдивского университета