Второе заседание Международного научного семинара «Шекспир в междисциплинарных гуманитарных исследованиях» на тему «Роль перевода в изучении культуры и текста»
НАУЧНЫЙ СОВЕТ «ИСТОРИЯ МИРОВОЙ КУЛЬТУРЫ» РАН
Шекспировская комиссия
ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ИНСТИТУТ ИСКУССТВОЗНАНИЯ
МОСКОВСКИЙ ГУМАНИТАРНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
Институт фундаментальных и прикладных исследований
|
15 октября 2015 г. в 17:30 в библиотеке Государственного института искусствознания (Москва, Козицкий переулок, д. 5) состоится Второе заседание Международного научного семинара «Шекспир в междисциплинарных гуманитарных исследованиях» (International Seminar “Shakespeare in Interdisciplinary Humanities Research”).
Приглашаем Вас принять участие в заседании семинара на тему «Роль перевода в изучении культуры и текста». Свой перевод «Трагической истории Гамлета, принца Датского. Первое кварто» представит Андрей Корчевский. Перевод был опубликован в журнале «Современная драматургия» (2015. № 3. Июль — сентябрь). Предисловие к переводу написала М. Д. Литвинова. Также можно ознакомиться с авторским комментарием А. Корчевского «Знакомо и неожиданно».
Респондент: русский поэт-переводчик с английского, итальянского, нидерландского языков, постоянный участник конференции «Шекспировские чтения», автор переводов трагедий Шекспира («Гамлет», «Король Лир») и пьесы современников Шекспира Томаса Нортона (Thomas Norton) и Томаса Секвилла (Thomas Sackville) «Горбодук, или Феррекс и Поррекс» (1561) Александр Николаевич Баранов.
В заседании участвуют: Г. М. Кружков, В. Р. Поплавский, Н. В. Захаров, В. А. Ряполова, В. С. Макаров, И. И. Лисович, В. А. Рогатин, Б. Н. Гайдин и др.
Семинар проводится при поддержке РГНФ (грант № 15-04-14085г).
Оргкомитет ШК РАН