Главная / Журнал «Знание. Понимание. Умение» / Содержание / 2014 / №2
Кружков Г. М. Переводя «Короля Лира»
(Российский государственный гуманитарный университет)
Аннотация ♦ В статье объясняются принципы и предпосылки нового перевода «Короля Лира», выполненного автором статьи.
Поясняется, что переводчик следовал тем же принципам перевода драмы, что Б. Пастернак: полностью разделял его стремление перейти «от перевода слов и метафор» — «к переводу мыслей и сцен».
Рассматривается проблема «Шекспир и Толстой». Предлагаются четыре варианта объяснения первой сцены трагедии «Король Лир»: фольклорное, театрально-символистское, политическое и философское.
История Лира сравнивается с историей из средневековой ирландской повести о безумном короле Суибне, написанной смесью стихов и прозы (XII в.).
Переводчик подчеркивает особое значение «Короля Лира», отличающее его от других великих трагедий Шекспира. «Король Лир» — это не только конфликт с зараженным неправдой миром, трагическая ошибка и искупление в финале, но и универсальность этого конфликта.
Ключевые слова: У. Шекспир, Король Лир, перевод, Б. Пастернак, Л. Толстой, Том из Бедлама, Король Суибн.
Кружков Григорий Михайлович — доктор философии (PhD), кандидат филологических наук, профессор кафедры теории и практики перевода Института филологии и истории Российского гуманитарного государственного университета. Адрес: 125993, ГСП-3, Москва, Миусская площадь, д. 6. Тел: + 7 (499) 250-69-92. Эл. адрес:
gkruzhkov@gmail.com
Библиограф. описание: Кружков Г. М. Переводя «Короля Лира» // Знание. Понимание. Умение. 2014. № 2. С. 249–263.
Дата поступления: 12.03.2014.
ENGLISH VERSION
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
Аникст, А. (1970) Шекспир. Ремесло драматурга. М. : Советский писатель. 605 с.
Блок, А. (2003) Полн. собр. соч. и писем : в 20 т. М. : Наука ; ИМЛИ РАН. Т. 7. Проза 1903–1907. 520 с.
Волошин, М. (1989) Лики творчества. Л. : Наука. 848 с.
Михайлова, Т. А. (2001) Суибне — гельт, зверь или демон, безумец или изгой. М. : Аграф. 448 с.
Паскаль, Б. (2011) Мысли. Афоризмы / пер. Ю. Гинзбург. М. : Эксмо. 332 с.
Пастернак, Б. Л. (1990) Зарубежная поэзия в переводах Б. Л. Пастернака. М. : Радуга. 640 с.
Пастернак, Б. Л. (2005) Полн. собр. соч. : в 11 т. М. : Слово. Т. 9. Письма (1935–1953). 783 с.
Пинский, Л. (1971) Шекспир: Основные начала драматургии. М. : Художественная литература. 607 с.
Толстой, Л. Н. (1985) Что такое искусство? М. : Современник. 590 с.
Хэзлитт, У. (2010) Застольные беседы / пер. С. Сухарева. М. : Наука. 720 с.
Lamb, C. (1875) The Complete Works in Prose and Verse of Charles Lamb. L. : Chatto and Windus. 856 р.
Jaffa, H. V. (1957) The Limits of Politics: An Interpretation of King Lear, Act I, Scene I. American Political Science Review. LI.
Hazlitt, W. (1930) The Complete Works of William Hazlitt. Vol. IV. L. ; Toronto : J. M. Dent and Sons.
Pascal, В. (1953) Pensees et Opuscules / ed. L. Brunschvicg. Paris : Hachette.
Prikhodko, I. (2008) Lear, Tolstoy, Orwell and Blok // Shakespeare Studies. RuBriCa: An International Journal for British Studies. M. ; Kaluga : Poligraph-Inform.
|