Главная / Журнал «Знание. Понимание. Умение» / Содержание / 2013 / №4
Первушина Е. А. «…Не озадачивать читателя причудливостью»: «Король Лир» Шекспира в переводе А. В. Дружинина
(Дальневосточный федеральный университет)
Аннотация ◊ Анализируя перевод трагедии Шекспира «Король Лир», выполненный А. В. Дружининым, автор уточняет и дополняет представление о влиятельной значимости этого труда в истории русских переводов трагедии.
Ключевые слова: У. Шекспир, «Король Лир», шекспировские переводы, А. В. Дружинин.
Первушина Елена Александровна — доктор филологических наук, доцент, профессор Школы региональных и международных исследований Дальневосточного федерального университета, г. Владивосток. Тел.: +7 (423) 243-78-26. Эл. адрес: pervushelena@yandex.ru
Библиограф. описание: Первушина Е. А. «…Не озадачивать читателя причудливостью»: «Король Лир» Шекспира в переводе А. В. Дружинина // Знание. Понимание. Умение. 2013. № 4. С. 166–170.
Дата поступления: 15.08.2013 г.
ENGLISH VERSION
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
Дружинин, А. В. (1865a) Собр. соч. : в 8 т. СПб. Т. 3.
Дружинин, А. В. (1865b) Собр. соч. : в 8 т. СПб. Т. 6.
Кузмин, М. (1936) От переводчика // Шекспир В. Трагедия о короле Лире. М. ; Л. : Academia. С. I–IX.
Левин, Ю. Д. (1965) Шестидесятые годы // Шекспир и русская культура. Л. : Наука. С. 407–543.
Пинский, Л. Е. (1971) Шекспир. Основные начала драматургии. М. : Худож. литература.
Шекспир, У. (2001) Комедии и трагедии / пер. с англ. О. Сороки ; послесл. О. Сороки. М. : Аграф.
|