Fiona
Заглянувший
Всего сообщений: 2
Дата регистрации: 30.03.2017
|
Создано:
30.03.2017 16:18:07
|
Two Gentlemen of Verona
Оригинал:
VALENTINE
That's on some shallow story of deep love:
How young Leander cross'd the Hellespont.
PROTEUS
That's a deep story of a deeper love:
For he was more than over shoes in love.
VALENTINE
'Tis true; for you are over boots in love,
And yet you never swum the Hellespont.
Перевод:Михаила Кузмина
Валентин
По плоской басне о любви глубокой,
Как Геллеспонт переплывал Леандр?*
Протей
Баснь глубока, не мельче самой страсти,
Поскольку он по пояс в страсть ушел.
Валентин
А вы уходите по плечи в страсть,
Не переплыв, однако, Геллеспонта
Протей
Я - по плечи. Не будь заплечный мастер.
Перевод (чей?) но лучше:
Валентин
По мелкой книжке о глубоких чувствах,
О том, как море переплыл Леандр.
Протей
Нет, по глубокой книге о любви,
Глубокой, как пучина Геллеспонта.
Валентин
Но ты бы Геллеспонт не переплыл:
В любви увяз ты вместе с башмаками.
Даны отрывки по смыслу, потому они по объёму не равнозначны.
Скажите, пожалуйста, почему перепутаны слова о Hellespont в оригинале говорит Valentine, а не Proteus.
По Кузмину- при чём здесь басня? |
Two Gentlemen of Verona Оригинал: VALENTINE That's on some shallow story of deep love: How young Leander cross'd the Hellespont. PROTEUS That's a deep story of a deeper love: For he was more than over shoes in love. VALENTINE 'Tis true; for you are over boots in love, And yet you never swum the Hellespont.
Перевод:Михаила Кузмина Валентин По плоской басне о любви глубокой, Как Геллеспонт переплывал Леандр?* Протей Баснь глубока, не мельче самой страсти, Поскольку он по пояс в страсть ушел. Валентин А вы уходите по плечи в страсть, Не переплыв, однако, Геллеспонта Протей Я - по плечи. Не будь заплечный мастер.
Перевод (чей?) но лучше: Валентин По мелкой книжке о глубоких чувствах, О том, как море переплыл Леандр. Протей Нет, по глубокой книге о любви, Глубокой, как пучина Геллеспонта. Валентин Но ты бы Геллеспонт не переплыл: В любви увяз ты вместе с башмаками.
Даны отрывки по смыслу, потому они по объёму не равнозначны. Скажите, пожалуйста, почему перепутаны слова о Hellespont в оригинале говорит Valentine, а не Proteus.
По Кузмину- при чём здесь басня?
|
bgaidin
Администратор
Всего сообщений: 13
Дата регистрации: 31.01.2007
|
Создано:
05.04.2017 23:26:27
|
Второй перевод В. Левика (стихи) и М. Морозова (проза): http://rus-shake.ru/translations/Two_Gentlemen_of_Verona/
Вопросы интересные. Ответ один, на мой взгляд: оба случая - вольность переводчиков. |
Второй перевод В. Левика (стихи) и М. Морозова (проза): http://rus-shake.ru/translations/Two_Gentlemen_of_Verona/
Вопросы интересные. Ответ один, на мой взгляд: оба случая - вольность переводчиков.
|
Alex
Заглянувший
Всего сообщений: 3
Дата регистрации: 18.04.2017
|
Создано:
18.04.2017 23:53:03
|
Согласен, может быть как вольность переводчика, так и различное понимание переводчиками данного контекста |
Согласен, может быть как вольность переводчика, так и различное понимание переводчиками данного контекста
|
Alina
Заглянувший
Всего сообщений: 2
Дата регистрации: 16.03.2018
|
Создано:
16.03.2018 04:40:30
|
Тема-то Русский Шекспир, а вы по английски шарашите! |
Тема-то Русский Шекспир, а вы по английски шарашите!
|
Лора Семашко
Заглянувший
Всего сообщений: 1
Дата регистрации: 16.03.2018
|
Создано:
16.03.2018 21:12:03
|
"To be or not to be" |
"To be or not to be"
|
Денис Фармацев
Заглянувший
Всего сообщений: 1
Дата регистрации: 16.03.2018
|
Создано:
16.03.2018 21:21:07
|
"Вольность" переводчиком может сделать стихи лучше. Английский язык достаточно скуден относительно русского |
"Вольность" переводчиком может сделать стихи лучше. Английский язык достаточно скуден относительно русского
|
Клавдия Шувалова
Заглянувший
Всего сообщений: 1
Дата регистрации: 16.03.2018
|
Создано:
16.03.2018 22:45:10
|
Да, велик и могуч русский язык! |
Да, велик и могуч русский язык!
|
Наина Семышева
Заглянувший
Всего сообщений: 1
Дата регистрации: 17.03.2018
|
Создано:
17.03.2018 04:41:12
|
А вам не кажется, что детям рано читать Шекспира? |
А вам не кажется, что детям рано читать Шекспира?
|
aspirin
Заглянувший
Всего сообщений: 3
Дата регистрации: 31.05.2018
|
Создано:
31.05.2018 00:29:13
|
Мне вообще кажется, что русский перевод зачастую бывает лучше оригинала. Особенно это касается переводов советских времён. |
Мне вообще кажется, что русский перевод зачастую бывает лучше оригинала. Особенно это касается переводов советских времён.
|